小型燃料投下中
最近へこんだこと。
電車が着てるチェックのシャツ、いくつかおいら持ってる。
_| ̄|
…気を取り直して、最近気に入った宣伝コピー。
電車男,加油!!
集『御宅族』、『網路毒男』、『秋葉男』等身分於一身的『電車男』,22歲的他從來沒交過女朋友,當然更沒經歷過初吻而且還是個處男。
台湾版の電車男だそうですよ。『網路毒男』って、かっちょいいっすね。
The comments to this entry are closed.
Comments
prestidigitate psychosomatic malcontent component,Hackett - Tons of interesdting stuff!!!
Posted by: | 2008.08.25 10:11
私は(Yahoo!翻訳)版のが見たい。
・・・直ちんも、カゲリさんも仕事しなさい(ーー;)
Posted by: manami | 2005.09.09 15:19
『網の道は有毒であり男です』
蓋し名言だ。
Posted by: かんりにん | 2005.09.09 15:04
中文から日本語の翻訳を初めて使ってみた。
(infoseekマルチテキスト翻訳)
「男、頑張る!!
"宅の族に馬を御する"と"道路(線)の悪辣な男"と"
秋の男"等身分姓全身の"男"を集める、
22@蛯フ彼;�Kールフレンドに交わる"、
そう更に@�齊nめが口びる"。 」
台湾だから?中文じゃないから?
なんかアングラチックな印象。
(Yahoo!翻訳)
「電車は男で、給油する!!
定期市『住宅族を御する』、『網の道は有毒であり男です』、
『秋葉は男です』などの身元全身の『電車は男です』は、
22歳である彼は従来女友達を交わしたことがなくて、
当然でいっそう経験したことがあり
初めて接吻することはそのうえ依然として個カ所は男です。」
しっかり断定。
「当然で」「いっそう」「そのうえ」「依然として」。
(Excite翻訳)
「〓〓男性、頑張れ!!
集『御家族』、『〓道のひどい男性』、
『秋〓男性』などの身分の於の全身の『〓〓男性』、
22〓の彼の〓〓〓は〓彼女に交際して、
その上〓はしかし更に〓〓〓〓が初めて〓に口づけをするのが
〓〓男性だ。」
放送禁止用語連発。
コメント長すぎ?ごめんなさい。
Posted by: なお | 2005.09.09 14:17